ว่าด้วยเรื่องความหลอนของอิฉันกับโคนันคุง in Movie 8
สวัสดีค่ะ
หายไปหลายวันเนาะ
ตะกี้เพิ่งนั่งดูดีวีดีโคนัน Movie 8 ไป
ใช่แล้ว...ดูในโรงไปแล้ว แผ่นญี่ปุ่นก็ดูไปแล้ว ยังจะเสียตังค์ซื้อของ TIGA มาดูอีกนี่แหละ
แต่เราก็คิดซะว่า อุดหนุนเค้าซักหน่อย เค้าจะได้มีตังค์ไปหาอะไรมาให้เราดูอีกไง
ภาคนี้มีชื่อว่า 「銀翼のマジシャン」Ginyoku no Magician - Magician of the Silver Sky
ภาษาไทยตั้งว่า "มนตราแห่งรัตติกาลสีเงิน"
โนคอมเมนต์ครับ โนคอมเมนต์
เรื่องที่เราชอบเกี่ยวกับดีวีดีโคนัน M8 ของ TIGA
- เมนูดีวีดี สวยมาก แม้จะเป็นการตัดเอาฉากเปิดของโคนันมาใช้โดยตรง และภาพก็ "วนลูป" ได้ไม่เนียนเท่าไหร่ คือมันเห็นได้ชัดว่ามีรอยต่อระหว่างการวนลูปของภาพ แต่เราก็ชอบการจัดวางองค์ประกอบต่างๆ บนหน้าเมนู แล้วก็ปิ๊งมากตรงจุดที่เอาภาพเคลื่อนไหว (ช่วงโคนันปะทะ KID ซะด้วยสิ ^ ^) มาใส่ไว้เป็นแบ็กกราวด์ มันทำให้น่าเปิดหน้าเมนูทิ้งไว้ดูเล่นนานๆ จังเลย แต่พอคิดจะทำแบบนั้นก็ไปสะดุดกับรอยต่อทุกทีสิน่า ภาพสะดุดรอยต่อยังไม่เท่าไหร่ แต่เสียงนี่สิ เสียงสะดุดมันสังเกตได้ชัดกว่าภาพนะ
- feature ที่ติดมาด้วย เราไม่รู้ว่าใครเป็นต้นคิดเรื่องใส่รายละเอียดของ phonetic code ไว้ด้วย (ไม่ใช่ของญี่ปุ่นนะ ในแผ่นญี่ปุ่นไม่มี) แต่ถูกใจมากๆ เลยล่ะ ชอบไอเดีย แต่วิธีนำเสนอยังไม่โดนเท่าไหร่ มันเล่นโผล่มาเป็นตารางเดี่ยวๆ เต็มจอนี่หว่า เราคิดว่าถ้าเติมรายละเอียดเกี่ยวกับ phonetic code เพิ่มเข้าไปอีกนิด เช่นว่า ประวัติความเป็นมา ตัวอย่างวิธีใช้ หน้าฟีเจอร์นี้จะน่าสนใจขึ้นมากมาย แถมยังใช้เป็นข้ออ้างกับพ่อแม่ได้ด้วยว่าเราดูโคนันแล้วได้ความรู้ ฮะฮ่า
ฟีเจอร์อื่นๆ ก็เรียกว่าตามมาตรฐานดีวีดีทั่วไป
- แปลเพลง DREAM X DREAM ได้สวยค่า เหลือแค่ท่อนฮุคที่เป็นชื่อเพลงนี่แหละที่เห็นทีไรก็ขำทุกที ^ ^
- เสียงพากย์.....ปกติเราไม่ชอบพากย์ไทย แต่พอลดมาตรฐานความเรื่องมากของตัวเองให้ต่ำที่สุดแล้ว เราอยากขอบคุณทีมพากย์ทุกๆ คนจากใจจริง ขอบคุณค่ะที่ทำให้โคนันคุงและทุกๆ คนมีชีวิตชีวาในภาษาไทยแบบนี้นะคะ สู้ต่อไปทาเคชิ (แต่ดิฉันก็ดูพากย์ไทยแค่รอบเดียวอยู่ดี แหะๆๆ)
และแล้วก็มาถึงเรื่องที่เราไม่ชอบ
- ซับไตเติ้ลสะกดคำผิดเยอะมาก (ขอกดเว้นบรรทัดหน่อย จะบ่นยาว เหอๆๆ)
มีทั้งคำในภาษาอังกฤษที่ถอดจากเสียงญี่ปุ่นแล้วคลาดเคลื่อน (เช่นคำว่า lever ซึ่งหมายถึงคันโยก พอดีเสียง v กับ b ญี่ปุ่นจะออกเสียงเหมือนกัน มันเลยกลายเป็น "เลเบอร์" ซะงั้น) ทั่วไปแล้วเรื่องนี้เป็นอุปสรรคที่น่าปวดหัวสำหรับคนแปลการ์ตูนญี่ปุ่น ป้าโดนมาเองแล้น นั่งควานอยู่เป็นชั่วโมงว่ามันมาจากคำว่าอะไร ถ้าพลาดเรื่องนี้ยังดูน่าให้อภัยอยู่บ้างค่า แม้เราจะเถียงต่อได้ว่า "การค้นคว้าข้อมูลประกอบเพิ่มเพื่อแปลให้ถูกมันก็ยังอยู่ในข่ายรับผิดชอบของคนแปลหน่า" ก็ตามที
แต่ที่เราต้องส่งเสียงออกมาจริงๆ ว่า "ไม่ชอบ" คือคำภาษาไทยธรรมดาๆ นี่แหละที่สะกดผิด เช่นคำว่า "เปล่งประกาย" ที่ไหงมันกลายเป็น "เปร่งประกาย" ไปซะได้ล่ะพี่ขา หรืออีกอันหนึ่ง cockpit ที่ในซับไตเติ้ลเขียนทับศัพท์เป็น "ค๊อกพิท" ทั้งที่ตามหลักภาษาไทยแล้วเราคิดว่าควรเป็น "ค็อกพิท" มากกว่า....อย่าเพิ่งขำน่อ ก็ไม้ตรีอ่ะมันใส่บนค.ควายไม่ได้นี่หน่า มันบ่ใจ้อักษรกลางเน้อ (...รึเราแก่แล้วและบ่นมากเกินไปนะ?)
และจุดที่เราคิดว่าพลาดได้สาหัสมากที่สุดในซับไตเติ้ลของแผ่น M8 นี้คือนามสกุลป้าเอริ "คิซากิ" ที่....ไม่รู้ว่าใครจิ้มพลาดในซับไตเติ้ล กลายเป็น "ฮิซากิ" เฉยเลย ย้ากกกกกกก!! เอาเครื่องประหารหัวสุนัขออกมา!! (น่าน.....)
เรื่องภาษาไทยสำคัญนะคะ โดยเฉพาะภาษาไทยในสื่อ ถ้าใช้ผิดกันเยอะๆ บ่อยๆ จะทำให้สังคมที่ได้รับสื่อพลอยใช้ภาษาผิดเพี้ยนกันไปด้วย ถึงเราจะเกลียดวิชาภาษาไทย แต่ก็เป็นคนที่รู้สึกไม่ชอบเวลาเห็นการใช้ภาษาไทยเพี้ยนๆ จัง แม้แต่เรื่องการใส่ไม้ตรีที่เดี๋ยวนี้ดูจะใส่กันเกลื่อนเกรอะเหลือเกิน เราว่าไม้ตรีมันวางได้แค่เฉพาะอักษรกลาง 9 ตัวนี่นา?
เราเคยคิดตั้งแต่ช่วง TIGA ออกดีวีดีใหม่ๆว่าว่างๆ เราจะหาเวลามานั่งโน้ตว่าซับไตเติ้ลโคนันผิดตรงไหนมั่งแล้วส่งไปให้ TIGA ดู แต่จนบัดนี้แล้วเราก็ยังไม่ว่างซะที เคยคิดแม้แต่กระทั่งว่าจะอาสาไปพิสูจน์อักษรให้ซับโคนันเลย ทำให้ฟรีไม่เอาตังค์ก็ได้เอ้า
....ยาวจริงๆ ประเด็นนี้ เอ้า ต่อๆๆ
- แพ็กเกจ ตัวกล่องน่ะโอเคค่ะ ออกมาดูใช้ได้ทีเดียว แต่แจ็กเกตมันดูไม่ทนไม่ทนมือเอาเลย แล้วสันข้าง....ไม่สวยอ้ะ!! เวลาวางเรียงๆ ในตู้แล้วมันไม่เด่นไม่สวยแฮ
- ของแถม เป็น....อะไรไม่รู้ รูปโคนันคุงบนแผ่นโฟมแล้วมีฐานตั้ง เราคิดว่าน่ารักดีนะ แต่ได้มาแล้วไม่รู้จะเอาไปทำอะไรแหะ มันไม่มีประโยชน์ใช้สอยเอาซะเลยพับผ่าเถอะ เห็นหลายๆ คนบ่น+โวยวาย+ด่าไปถึง TIGA ว่าแถมบ้าอะไรไม่รู้ (วะ+โว้ย+ว้าก) แต่เราก็จะเก็บไว้อยู่ดีล่ะเน้อ ไว้เป็นบันทึกหลักฐานว่าดีวีดีโคนันในไทยเค้าแถมของแบบนี้กัน วะฮ่า อย่างน้อยมันก็หน้าตาไม่ขี้เหร่เท่าไหร่ แล้วจะให้ปาโคนันคุงทั้งตัวลงถังขยะเราก็ทำไม่ลงซะด้วยสิ แต่คราวหน้าอยากให้เค้าแถมอะไรที่ดูใช้สอยได้ซักนิดจัง เรายังชอบพวงกุญแจอยู่นะคะถึงจะไม่เคยหยิบมาใช้เลยก็ตามที ^ ^ เห็นเสื้อ M8 ก็ทำออกมาสวยนะ ไม่ยักกะเอามาแถม จะเก็บไว้ขายล่ะซี้~~~ เหอๆๆๆ
วันนี้อุตส่าห์ปิดบ้านเพื่อการดูโคนันโดยเฉพาะเชียวนะ....คือถ้าไม่ปิดบ้าน เราก็เปิดเสียงดังๆ ไม่ได้ไง เดี๋ยวเพื่อนบ้านที่ไม่เคยเห็นหน้าจะด่าเอา แหะๆๆ
พ่อ : .....เปิดซะยังกะโรงหนัง.....
แต่ระบบเสียงใช้ได้นะ 5 ช่องก็เป็น 5 ช่องจริงๆ ยิ่งตอนเครื่องบินเนี่ย โอย....เพราะอย่างงี้ไงถึงต้องเก็บดีวีดี ^ ^
เรื่องของเนื้อเรื่องภาคนี้.....จะว่าไปก็ไม่ใช่เรื่องใหม่ให้ตื่นเต้นอะไรเท่าไหร่เพราะได้ดูมาหลายรอบแล้ว แต่ฉากการเล่นไล่จับของโคนันกับ KID ไปตามหมู่ตึกระฟ้าที่มีแสงไฟยามค่ำคืนส่องสว่างระยิบระยับเนี่ย มันทั้งสวย ทั้งตื่นเต้นซะจนดูเมื่อไหร่ก็สนุกทุกครั้งเลย ถึงฉากที่โคนันแกล้งกลิ้งตกตึก หันมาเล็งยิงเข็มยาสลบใส่ KID แล้วก็พลิกตัวกลับมาดึงร่มเหินฟ้าไล่ตาม KID ต่อทีไรเป็นหยุดหายใจทุกที
น้องเบอร์ 3 : ....ร่มชูชีพมันต้องบินได้ช้ากว่าแฮงไกลเดอร์ไม่ใช่เหรอ
(อ้อ....นี่ด้วยนะคะ TIGA....Hanglider ใช้ตัวแอลค่ะ ทับศัพท์ต้องเป็นล.ลิงน้า)
ไฮไลท์เด่นๆ อีกฉากก็คือการเอาเครื่องลงที่ท่าเรือของรันจัง เป็นฉากที่ประดังประเดความซวยเข้าใส่อย่างแท้จริง เอาตั้งแต่ นักบินเดี้ยง > ฟ้าผ่าเครื่อง autopilot ดับ > ชนหอบังคับการ เครื่องยนต์ร่วง > น้ำมันรั่วเกือบหมดถัง > ต้องหาที่จอดภายใน 10 นาที > ลานจอดจำเป็นดันมืดจนมองไม่เห็น > รันจังในที่นั่งคนขับเครียดถึงขีดสุด ....อะไรมันจะซวยได้เป็นลูกโซ่เยี่ยงนั้น ถ้าโคนันคุงขึ้นเครื่องไหนเราจะไม่ขึ้นด้วยเด็ดขาดนา (ฮา....ไม่ออก) ตอนที่รันจังตะโกนใส่ชินอิจิว่า "ในมือชั้นแบกรับชีวิตผู้โดยสารทุกคนไว้นะ!!" ทำให้รู้สึกถึงความกดดันขึ้นมาอย่างมหาศาลของภารกิจที่ล้มเหลวไม่ได้ทั้งๆ ที่ไม่มีความมั่นใจเลยว่าจะทำได้ แต่เมื่อแสงสีแดงแห่งความหวังฉายฉานขึ้น (น่าน....บรรยายซะ...) รันจังก็ได้แสดงความกล้าหาญออกมาด้วยการบังคับเครื่องบินลงจอดได้ด้วยใจที่มั่นคงและแน่วแน่ เป็นรันจังที่เท่มากๆ เลย ^ ^ แต่เมื่อรวมกับฉากที่เธอตะโกนใส่ชินอิจิผ่านเฮดโฟนที่ดูอ่อนไหวแล้ว ยิ่งทำให้เธอเป็นผู้หญิงที่น่าชื่นชมในความคิดเราเลยล่ะ แม้เธอจะเป็นผู้หญิงที่อ่อนโยน อ่อนไหว เต็มเปี่ยมด้วยความรู้สึก แต่เธอก็สามารถเข้มแข็งได้อย่างมากมายจริงๆ
แต่ซีนเด็ดที่สุดที่เรายกให้ชนะเลิศสำหรับภาคนี้คือ ฉากสั้นๆ ที่โคนันคุงกระโดดเข้าไปดึงคันบังคับเครื่องอย่างสุดแรง มันเป็นฉากที่ดูทรงพลังมากในความคิดเรา ครั้งแรกที่เห็นก็ประทับใจทันทีและบอกว่า นี่แหละ....นี่คือโคนันคุงแน่นอน เด็กชายตัวเล็กๆ ที่กล้าหาญ ตัดสินใจได้อย่างเฉียบขาดในเวลาคับขัน พร้อมจะกระโดดเข้าไปกู้สถานการณ์ด้วยกำลังทั้งหมดที่มี ถึงเราจะแอบแกล้งด้วยความหมั่นไส้บ่อยๆ แต่วินาทีแบบนี้แหละที่เรายอมรับว่าโคนันคุงสมกับบทพระเอกอย่างเต็มตัวมาก นายเท่จริงๆ นะตอนนั้นน่ะ ^ ^
ส่วนตัวคดีฆาตกรรมของภาคนี้ ค่อนข้างเรียบง่าย ไม่ซับซ้อน และง่ายแก่การติดตามชมการไขคดีซึ่งอาจจะไม่สาแก่ใจคอหนังนักสืบนัก ภาคนี้ไม่เน้นคดีฆาตกรรมตามสไตล์โคนันเท่าไหร่ แต่เรารู้สึกว่าชงออกมาได้ลงตัวดีกับแอ็คชั่นแล้วล่ะ เป็นภาคที่ดูแล้วสนุกสนาน สำหรับเราก็คงจะเป็นตัวเลือกต้นๆ ในบรรดาแผ่นมูฟวี่โคนันที่จะหยิบมาดูซ้ำ ถึงแม้เราจะไม่ได้โปรดปรานจอมโจร KID เป็นพิเศษ (เหมือนอย่างที่คาดเดากันว่าภาคนี้ขายดีเพราะคุณเธอ วะฮ่า ^ ^) ก็ตามที
สุดท้าย...ชอบฉากเครดิตค่ะ ภาคนี้ทำได้ดูดีเช่นกัน เราชอบฉากเลียนแบบการลงจอดบนท่าเรือเป็นพิเศษเลย ^ ^
ว่าแต่......ทำไมไม่มีคลื่นน้ำต่อให้ตอนจบอ่ะ....
ดูจบแล้วอารมณ์ค้างจนต้องมาเขียนๆๆ ฉะนี้แหละ ฮุๆๆ ^ ^
อ่า....ถ่ายรูปประกอบด้วยดีกั่ว (เห็นแมะว่าวันนี้อิฉันของขึ้นขนาดไหน)
...แจ็กเกตกับกล่องดีวีดีค่ะ ถ่ายแบบหลบมุมอำพรางความเป็นกล่องกระดาษนิดๆ แต่ฝั่งที่เป็นสันนั่นมันแกะออกมาได้นะ ตอนแรกเกือบเผลอแกะไป -- --; มันเป็นกล่องกระดาษธรรมด๊าธรรมดา

โหะๆๆ จับมาเทียบกะแผ่นยุ่นจิ๊....
ขอยกธงให้แต้มฝั่งยุ่นชนะไปสำหรับดีไซน์หน้าปก เราว่ามันดู "เข้มข้น" กว่าจัง

อ่ะหันข้าง~~~~
เนี่ยะ....สันข้างไม่สวยเลยอ่ะ พอขาวแล้วมันดูจืด+ไม่ค่อยต่อเนื่องกับหน้าปก ฟอนต์ก็ดูธรรมดา
สำหรับพวกโรคจิตเข้าขั้นเช่นเรา หน้าปกสวยเป็นปัจจัยสำคัญในการตัดสินใจซื้อดีวีดี แต่ที่น้ำหนักมากไม่แพ้กันคือสันข้าง เพราะมันเป็นสิ่งเดียวที่เราจะมองเห็นเวลาจับเรียงเข้าชั้นนั่นเอง
ยกธงให้ฝั่งยุ่นชนะไปอีกหนึ่งแต้ม

แล้วก็เปิดดูข้างใน
....เสมอกันค่ะ เพราะสิ้นคิดพอกันทั้งคู่ ฮา ^ ^
อา แต่เราชอบข้างในกล่องของ TIGA นะ ที่พรินท์เป็นรวมรูปปกมูฟวี่ทุกภาค ดูเป็นโคนันดี

และนี่คือของแถมที่ว่ามันคืออะไรไม่รู้
หลังใช้ความพยายามเล็กน้อยในการทำให้มันตั้งได้ เราก็เริ่มมองหาจุดยืนให้โคนันคุงในรังของเรา
ไหนลองบนโต๊ะเครื่องแป้งอันแสนรกหน่อยซิ....
ผ่าง~~~

ป้า : เอ่อ....นายเหยียบหัวรันจังอยู่แน่ะโคนันคุง
โคนัน : ....ก็ป้าจับผมมาวางตรงนี้เองไม่ใช่เรอะ....
แล้วเราก็จับโคนันคุงนอนในลิ้นชักไปพลางๆ ก่อน กะว่าอาจจะหาเทปสองหน้ามาแปะข้างหลังแล้วแปะบนกระจกแทน
เอ....เอาแผ่นโลหะมาปะหลังแล้วใช้เป็น magnet board แบบมินิก็ได้นี่นะ ^ ^
รึจะเอาตะขอแขวนเล็กๆ มาแปะไว้ดีหว่า....
โคนัน : ................................
ป้า : อ้าว....เราอุตส่าห์พยายามหาฟังก์ชั่นใช้งานให้นายแล้วนะ ^ ^
Cherie
11 ธ.ค. 2548 เวลา 18:14 น.
อยากได้มาเก็บไว้จัง..ยังไม่ได้ดูซับเพี้ยนที่ป้าบอกเลย...เหอๆๆ...
พึ่งได้ดูภาคไทยครั้งแรกก็ตอนที่ไปดูด้วยกันวันนั้นแล...สวนแผ่นยุ่นก็ดูจนพรุนซะแย๊ววว.....ต้องหาซื้อเก็บซธแล่ววว....ท่าดคิดนานๆจะโผล่มาทีนี่นา..เอิ๊กๆ
แถวนี้มีแต่ภาคไทยขายอะ VCD
แต่ ฝนก็ยังไม่ได้ซื้ออยู่ดี
ฝนเป็นชอบอ่านกาตูนนะ
แต่ไม่ค่อยชอบดู - -*
"การค้นคว้าข้อมูลประกอบเพิ่มเพื่อแปลให้ถูกมันก็ยังอยู่ในข่ายรับผิดชอบของคนแปลหน่า
เจ้าค่ะ นักแปลต้องรับผิดชอบเรื่องนี้เต็ม ๆ แปลไม่สวยยังไม่โกรธเท่ามันไม่เช็คเลยนะเนี่ย
แล้วก็เรื่องภาษาไทยในสื่อนะ โดยเฉพาะในซับไตเติ้ลของหนังน่ะ หลาย ๆ ครั้งที่แทบหมดหวังไปเลย แบบ อยากจะบ่นว่า ไม่คิดจะเช็คกันหน่อยเลยเรอะไง
คือ ทำไมคอมเราไม่ขึ้นภาพง่ะ
นานๆทีที่จะได้เห็นแพคเกจDVDอนิเม ที่ของยุ่นและไทยคุณภาพใกล้เคียงกัน โดยเอามาตรฐานไทยเป็นที่ตั้ง ฮือ....
แต่แพคเกจตอนรวมภาค 1-5 สวยดีนะ workมากเลยอ่ะ ชอบ^^@
เห็นด้วยค้าบบบ ภาคนี้ต้องดูดังๆ เปิดดังๆ ขอดาง ดาง~~~!!!
เห็นด้วยเป็นอย่างยิ่งกับเรื่องภาษาฮับ มันดูแล้วตะหงิง+หงุดหงิดหน่อย ๆขึ้นมาในใจเลย ตามหนังสือการ์ตูน + สื่อต่าง ๆก็ด้วย คนส่วนมากเขียนเสียง คะ เป็นค่ะ มั้ยเป็นมั๊ย ภาษาอังกฤษไปเติมวรรณยุกต์ผิด ๆ ให้กับเสียงอ่าน ฯลฯ ใช้วรรณยุกต์ผิดอย่างที่ป้าว่า เห็นจนเกลื่อน จนทำให้การสะกดคำดูเหมือนจะยังไงก็ได้ไปเลย
แล้วก็เห็นด้วยกับสันกล่องสีขาว แหงะ....( แต่เราซื้อวีซีดีแฮะ เอิ้ก~ )
คิดถึงป้า+ทุกตัวมากๆ